La Pratique du Tcheu
Yang zab nam mkha’ mdzod chen las lus sbyin mkha’-’gro’i gad rgyang bzhugs
de Shardza Tashi Gyaltsen
La pratique du Guru-yoga
E MA HO !
TCHI TSOUK DEWA TCHENPÖ P’O DRANG DOU
Dans le palais de grande félicité au sommet de ma tête
DRINCHEN TSAWAI LA MA LA SOLWA DEB
J’adresse ma prière à mon maître-racine à la grande bonté
SANGYE SEMSOU TöNPA RINPO TCHÉ
Le précieux maître qui me révèle la bouddhéité au sein de mon propre esprit
RANG NGO RANGGI SHÉPAR TCHIN GYI LOP
Accorde-moi tes bénédictions afin que je reconnaisse ma propre nature
1. La danse
DI NE LHA DANG DRE SHE NANG WA YANG
Ces manifestations ici présentes que l’on nomme dieux et démons,
YOUM TCHEN BAGA’I LONG NE SHEN MA GYI
Ne sont autres que l’expression de la dimension de la matrice de la Grande Mère.
SHI TSEL GAK ME RANG NANG GAR GYOUR WAI
L’énergie de la Base est incessante et les apparences naturelles amorcent une danse
NYI MÉ YÉ SHÉ NGANG DOU YA LA LA
Au sein de la sagesse primordiale non duelle, «ya la la» !
NYI DZIN DRÉ GÖ GO LA DRO ZHIK DOUNG
Piétinant la tête des démons sauvages et arrogants de la saisie dualiste, je danse
DAK DZIN GONG PÖ’I P’OUNG PO SHIK SE SHIK
Et détruis le cadavre du démon de la croyance au «moi», «shik shé shik» !
DAK ME NYOUK MAI LOU YANG YING SOU THÖN
Doux et mélodieux, le chant naturel de l’inexistence du «moi» jaillit de l’espace réel
DAK MÉ GYOU MAI DRO GAR KHA LA T’RAP
Et je martèle dans le ciel les pas d’une danse illusoire et irréelle.
NEL DJOR TONG NYI KHA NGAI NGAR KE DI
En entonnant le rugissement léonin de la vacuité, moi le yogi,
GYAL GONG WA KYÉ P’O MO’I LE GEM SHIK ˚˚
J’écrase la cervelle des renards mâles et femelles que sont les Gyalpo et les Gongpo.
DÉ TCHEN YÉ SHÉ RÖL PAI DRO TCHEN GYI
Par cette vaste danse du déploiement de la sagesse de la grande félicité,
NGA DAK ZOUNG DZIN NYÖN MONG DÜL DOU LOK
Le «je», le «soi», le sujet qui appréhende, l’objet appréhendé et les passions sont réduits
en poussière !
HÛM HÛM HÛM PHAT PHAT PHAT !
2. La prise de refuge :
SHI MA TCHÖ TONG TCHEN SA TRIK YOUM
La Base sans fabrications est la Mère Satrik, la Grande Vacuité :
MA YOUM CHEN LONG LA KYAP SOU TCHI
Je prends refuge dans la dimension de la grande Mère !
MA NYEN SA’I LHA DRE RIK DROUK DRO
Quant aux dieux et démons de la terre sauvage de la Mère et aux êtres des six destinées,
MA KHYÉ KYI T’OUK DJÉ ZOUNG DOU SÖL
Puisse-tu, ô Mère, les prendre en considération dans ta compassion !
PHAT !
3. Cultiver l’esprit d’Éveil :
RANG T’RÜL PA MA SHE NYI DZIN GYI
Parce qu’ils n’ont pas pris conscience de leur illusionnement, et à cause de la saisie dualiste,
SHEN SEM TCHEN YONG LA NÖ TCHÉ DRÉ
Les démons arrogants nuisent à l’ensemble des êtres animés considérés comme «autres».
DA TCHANG TCHOUP SEM KYI DÖN TOK NE
Ayant maintenant réalisé le sens ultime de l’esprit d’Éveil,
YING KA DAK NGANG DOU DRÖL GYOUR TCHIK
Qu’ils se libèrent au sein de l’espace réel primordialement pur !
PHAT !
4. La supplique aux dâkinîs :
EMAHO
Merveille !
BÖN KOU KÜN TOU ZANG MO LA SÖL WA DEP
J’adresse ma prière au Corps Absolu Küntouzangmo !
DZOK KOU SHÉ RAB P’AR TCHIN LA SÖL WA DEP
J’adresse ma prière au Corps de jouissance, Sagesse transcendante !
YOUM TCHEN KYÉ MA Ö TS’O LA SÖL WA DEP
J’adresse ma prière à la Grande Mère Kyéma Ötso !
KHAN DRO KAL PA ZANG MO LA SÖL WA DEP
J’adresse ma prière à la dâkinî Kalpa Zangmo !
KHAN DRO T’OUK DJÉ KÜN DRÖL LA SÖL WA DEP
J’adresse ma prière à la dâkinî T’oukdjé Kündröl !
KHAN DRO Ö DEN NYI BAR LA SÖL WA DEP
J’adresse ma prière à la dâkinî Öden Nyibar !
KHAN DRO SI PAI GYAL MO LA SÖL WA DEP
J’adresse ma prière à la dâkinî Sipe Gyalmo !
SHI WAI KHAN DRO KAR MO LA SÖL WA DEP
J’adresse ma prière aux blanches dâkinîs de l’action d’apaisement !
GYE PAI KHAN DRO DJANG MO LA SÖL WA DEP
J’adresse ma prière aux vertes dâkinîs de l’action d’enrichissement !
WANG GI KHAN DRO MAR MO LA SÖL WA DEP
J’adresse ma prière aux rouges dâkinîs de l’action de contrôle !
DRAK PÖI KHAN DRO NGÖN MO LA SÖL WA DEP
J’adresse ma prière aux dâkinîs bleues de l’action courroucée !
DJIK TCHÉ GO MA DE SHI LA SÖL WA DEP
J’adresse ma prière aux quatre terrifiantes gardiennes des portes !
DRIN TCHEN TSA WAI LAMA LA SÖL WA DEP
J’adresse ma prière à mon maître-racine à la grande bonté !
MA TS’OK T’OUK DJÉ GONG PA’I TSEL TCHOUNG LA
Foule des mères surgies de l’énergie de la compassion,
MA T’ÜL NYEN SAI LHA DRÉ WANG DOU DÜ
Prenez le contrôle sur les dieux et démons de ce lieu sauvage et indompté !
MA ROUNG NYEN SA’I LHA DRÉ ZIL GYI NÖN
Soumettez par votre éclat lumineux les dieux et démons de ce lieu sauvage inconfortable !
MA TOK KHAM SOUM SEM TCHEN YING SOU DRONG
Menez dans la dimension de la réalité les êtres animés des trois domaines qui n’ont rien compris !
MA TCHIK KHA YING TS’OM BOU TCHIK DRÉ NE
Mère unique ! Une fois rassemblés dans l’espace en un unique faisceau,
MA LÜ DZOK PA’I SANGYÉ SA T’OP SHOK
Puissent-ils tous, sans exception, gagner la terre du parfait Éveil !
PHAT !
5. L’offrande de ganapûja du corps :
NAM SHÉ PAR TÉ ZOUK P’OUNG DREL
Quittant ce corps physique, ma conscience s’envole,
LÜ DAK DZIN BOR WAI KYÉ MÉ SEM
De sorte que mon esprit non né abandonne l’attachement au corps et au «moi»,
TSA OU MAI LAM NE KHA LE TÖN
Et s’extériorise dans l’espace par la voie du canal central.
PHAT !
NYÖN MONG KYI DÜ TCHOM KEL ZANG MA
[Il est maintenant la dâkinî] Kelzangma qui conquiert le démon des passions
KOU GYEN DROUK T’RA LE GAR GYI SHENG
Et dont le Corps, paré des six ornements, se dresse dans une posture dansante.
PHAT !
6. La fête blanche
YE DRI KOUK GI P’OUNG PO DÜ PO DREL
De la lame courbe qu’elle tient dans la main droite, elle libère le démon des agrégats,
DÜ NYEM TCHÉ GO TCHE T’Ö PA DREK
Tranche la tête de l’arrogant démon et en sépare la calotte crânienne
TONG SOUM GYI KHA LA ZANG SOU TSOUK
Pour la placer en guise de chaudron sur le foyer du trichiliocosme.
ZOUK P’OUNG PO NÖ DOU LING GI SHAK
Le corps physique, simple réceptacle, gît [maintenant] effondré.
T’OUK SANG WAI DZÖ NE T’RÖ PA YI
Jaillissant du trésor secret de l’Esprit,
A T’OUNG GI MÉ YI ZOUK P’OUNG SHÜ
Le feu d’un «A court» fait fondre ce corps charnel
LÜ P’OUNG KHAM DÜ TSIR NAR GYI SHOU
De sorte que, continuellement, la dépouille, les agrégats et leurs éléments fondent en ambroisie.
A HAM LE DÜ TSII SHÜN T’IK KYI
Du A et du HAM s’écoulent des gouttes d’ambroisie fondue,
RO GYA DEN DÜ TSI NAM SAR KHENG
Et l’ambroisie aux cent saveurs emplit le ciel et la Terre tout entiers.
PHAT !
KYAP KÖNTCHOK DRÖN LA TCHÖ PA BÜL
J’en fais l’offrande aux rares et précieux invités du Refuge ;
KA TEN SOUNG TS’OK KYI GYE PAR SHE
Que l’assemblée des protecteurs des enseignements et des préceptes oraux l’accepte et s’en réjouisse,
GEK DJOUNG PO DE GYÉ DOM PAR RÖL
Puis se déploie pour contrôler les démons faiseurs d’obstacles, les élémentaux et les huit classes !
MA RIK DROUK DÖ NAM TS’IM PAR TCHÖ
Je l’offre afin de satisfaire les désirs de mes mères, les êtres des six classes !
PHAT !
LHA TCHÖ DRÖN NYÉ NE TS’OK NYI DZOK
Ayant contenté les invités par ces offrandes divines, les deux accumulations sont parachevées.
BÖN TEN KYONG GYÉ NE LE TCHÖL DROUP
Réjouis, les protecteurs des enseignements bön accomplissent les activités qui leur sont demandées.
DÖN P’O MÖI DOUK SEM NÖ GAL SHI
Les maux causés par l’esprit malveillant des venimeux démons masculins et féminins sont apaisés,
MA RIK DROUK DÖ TS’IM LEN TCHAK KHER
Et ayant satisfait les désirs de mes mères, les six classes d’êtres, mes dettes karmiques sont remboursées !
PHAT ! PHAT ! PHAT !
7. La fête rouge :
YE DRI KOUK GI P’OUNG PO DÜ PA DREL
De la lame courbe qu’elle tient dans la main droite, elle libère le démon des agrégats
DÜ NYEM TCHÉ GO TCHE YANG SHII TENG
Et tranche la tête de l’arrogant démon. Dans sa dépouille étendue
TONG SOUM GYI KHA LA SHA T’RAK POUNG
Sur le foyer du trichiliocosme, elle entasse la chair et le sang.
TCHA GÖ PO RO T’OK LHAK PA SHIN
Comme des vautours qui s’attroupent autour des restes d’un cadavre
KHYÖ NYEN SAI LHA DRÉ DIR DÜ LA
Vous, les dieux et démons de ce lieu sauvage, êtes rassemblés ici :
SHA DÖ NAM SHA LA KHAM KHAM ZO
Que ceux qui désirent la chair la dévorent avec empressement !
T’RAK DÖ NAM T’RAK LA TCHIP TCHIP T’OUNG
Que ceux qui désirent le sang le boivent en le lapant !
RÜ DÖ NAM RÜ TCHO LHA KANG DJIP
Que ceux qui désirent les os les brisent et en sucent la moelle !
NANG T’RÖL DANG GYOU MA KHYOUR KHYOUR RÖL
Repaissez-vous des entrailles et des intestins !
TS’É NGA TCHII LEN TCHAK KHER GYOUR TCHIK
Et qu’ainsi mes dettes karmiques des vies passées et à venir soient réglées !
DRÉ DOUK TCHEN DOUK SEM SHI GYOUR TCHIK
Que l’esprit malveillant des venimeux démons soit apaisé !
PHAT ! PHAT ! PHAT !
8. Le don de l’enseignement :
NE SANG TCHEN SHING KHÖ LHA DRÉ NAM
Que les dieux et démons séjournant dans le champ des grands lieux secrets
DÜ TAK TOU SHEN LA NÖ SEM PANG
Abandonnent à jamais toute pensée malveillante à l’égard d’autrui !
YÜL YOUNG DROUNG NE SHIR KYAP SOU SÖL
Je prie afin qu’ils trouvent refuge dans les quatre objets [de refuge] immuables.
MA SEM TCHEN YONG LA NYING DJÉ KYÉ
Et cultivent la compassion pour tous les êtres animés, nos mères !
PHAT !
9. Le don de la protection :
SEM DREN SAM KHEN PÖI SHI TSA TCHÖ
Ayant tranché la base et la source des pensées conceptuelles et du penseur,
DÖN NGÖ PO MA DROUP SA LÉ WA
Il devient clair que ces derniers sont ultimement dépourvus d’existence réelle
DI KÜN ZANG GONG PA YANG DAK YIN
Tel est l’Esprit de Küntouzangpo authentiquement pur :
DA RANG NGO SHE NE DRÖL WAR SHOK
Que tous à présent se libèrent en le reconnaissant en eux-mêmes !
PHAT !
10. Dédicace et souhaits :
DAK GI ZAK MÉ TS’OK TCHEN DI KYÉ PAI
L’accumulation vertueuse engendrée par mon immense fête d’offrande sans souillures,
GÉ TSOK NYEN SAI LHA DRÉ YONG LA NGO
je la dédie à tous les dieux et démons de ce lieu sauvage ;
KÜN KYANG TS’OK NYI TER LA LONG TCHÖ NE
Puissent tous les êtres jouir du trésor des deux accumulations
DRO KÜN TCH’AM TCHIK SANGYÉ NYOUR T’OP SHOK
Et gagner promptement l’Éveil en un seul mandala !
PHAT !
Dédicace
GO SOUM DAG PAI GUÉ WA KANG GYI PA
Tout le pur mérite accompli par mes trois portes (corps, parole et esprit),
KHAM SOUM SEM TCHEN NAM KYI DöN DOU NGO
Je le dédie au profit de tous les êtres des trois domaines.
DOUK SOUM SAG PAI LÉ DRIP KÜN DJANG NE
Une fois les obscurcissements et les négativités accumulés par les trois poisons totalement purifiés,
KOU SOUM DZOG PAI SANG GYÉ NYOUR THOP SHOK
Puissions-nous tous atteindre promptement la perfection des trois corps de la véritable nature de bouddha
On apposera le sceau de l’inconcevabilité des trois pôles de l’acte (la vacuité de l’acteur, du récipiendaire de l’acte et de l’acte lui-même).
Par la vertu d’avoir écrit ceci sans le moindre effort dans l’émergence naturelle de la Présence éveillée, à la requête expresse de mon disciple du nom de Nyaktsün Prajñâ qui se présenta avec des offrande de soieries immaculées et de fleurs précieuses, moi, Shardza, émet le souhait que tous les êtres animés obtiennent la bouddhéité !
Que tout soit de bon augure !
Traduction Philippe Cornu avec la collaboration de Virginie Rouanet, Septembre 2003 © Association Yung drung Bön