From the “great treasury of the profoundest sky”,
here is the body offering “laughter of the Khandro”.
Chöd
by Shardza Tashi Gyaltsen
Hri ho dza ra da kki de pa ho.
For the practice of integrating with the enlightened mind, conduct and accomplishments of the Khandro, and for turning the wheel of accumulation by offering the illusory body, first, a wild place is tamed by the practitioner to whom samsara and nirvana are all the same. Singing and dancing as a display of primordial wisdom – method and wisdom inseparably connected, represented by the sounds of damaru and shang – from the state without a self spontaneously recite these words:
1-The dance :
DI NA LHA DANG DRE ZHEH NANG-WA YANG
The so-called gods and demons appearing here
YUM-CHEN BA-GAI LONG-NÄH ZHÄN-MA GYEH
are nothing other than the expanse of the great goddess’s secret space –
ZHI-TSAL GAG-ME RANG-NANG G’AR GYUR-WAI
the dance of the spontaneous unobstructed energy of the base
NYI-ME YE-SHE NANG-DU YA-LA-LA
moving in the state of non-dual wisdom.
NYI DZIN DRE GÖ GO LA DRO ZHIG DUNG
I dance on the head of the duality-grasping savage demon.
DAG DZIN GONG-POI PUNG-PO SHIG SE SHIG
The ego-grasping spirit, shaken, lets go.
DAG-ME NYUG-MAI LU YANG YING SU THEN
In the pure dimension, I sing the melodic song of ego-less nature
DEN ME GYU-MAI DRO-G’AR KHA LA THRAB
and I dance the dance of illusory unreality in the space.
NAL-JOR TONG-NYI KH’A-NGAI NGAR-KÄ DI
With the lion’s roar of emptiness, the practitioner
GYAL-GONG WA-KYE P’HO MOI LÄ GEM SHING
subjugates fox-like gyal-gong spirits, male and female.
DE CHEN YE-SHE ROL-PAI DRO CHEN GYI
This great dance integrated with bliss and wisdom
NGA-DAG ZUNG DZIN NYÖN-MONG DUL DU LOG
crushes the proud self, dualistic perception, and emotions to dust.
HUNG HUNG HUNG PHÄ PHÄ PHÄ
2-After the dance, going for refuge:
ZHI MA-JÖH TONG CHEN SA-TRIG YUM
Non-fabricated base, great emptiness, goddess Satrig,
MA YUM CHEN LONG LA KYAB SU CHI
great mother goddess, to your space I go for refuge.
MA NYEN-SAI LHA-DRE RIG DRUG DRO
Mother of the gods and demons of this wild place, and of all beings of the six realms,
MA KHYE KYI T’HUG-DJE ZUNG DU SOL
mother, hold us in your compassion, I supplicate.
3-After refuge, bodhicitta:
RANG THRUL-PA MA-SHEH NYI DZIN GYI
My own delusions, ignorance and grasping of dualistic thought
ZHÄN SEM-JÄN YONG LA NÖ JYE DRE
make me think of other beings as harm-doing demons.
DA JYANG-CHUB SEM KYI DÖN-TOK NÄH
Realizing Bodhicitta now,
YING KA-DAG NANG DU DROL GYUR CHIG
may I liberate them all into the pure emptiness of natural state!
PHÄ
4-After generating bodhicitta, supplication:
E MA HO
Wonderful!
BÖN-KU KÜN-TU ZANG-MO LA SOL-WA DEB
I supplicate Bönku Kuntu Zangmo.
DZOG-KU SHE-RAB P’HAR-CHYIN LA SOL-WA DEB
I supplicate Dzogku Sherab Parchyin.
YUM CHEN KYE-MA Ö-TZO LA SOL-WA DEB
I supplicate the great goddess Kyema Ödtzo.
KHANDRO KAL-PA ZANG-MO LA SOL-WA DEB
I supplicate Khandro Kalpa Zangmo.
KHANDRO T’HUG-JE KÜN-DROL LA SOL-WA DEB
I supplicate Khandro Thugje Kündrol.
KHANDRO Ö-DÄN NYI-BAR LA SOL-WA DEB
I supplicate Khandro Öden Nyibar.
KHANDRO SI-PAI GYAL-MO LA SOL-WA DEB
I supplicate Khandro Sidpai Gyalmo.
ZHI-WAI KHANDRO KAR-MO LA SOL-WA DEB
I supplicate the white Khandros of peaceful action.
GYÄH-PAI KHANDRO DJANG-MO LA SOL-WA DEB
I supplicate the green Khandros of increasing action.
ANG-GI KHANDRO MAR-MO LA SOL-WA DEB
I supplicate the red Khandros of powerful action.
DRAG-POI KHANDRO HNGÖN-MO LA SOL-WA DEB
I supplicate the blue Khandros of wrathful action.
DJIG-JYE GO-MA DE-ZHI LA SOL-WA DEB
I supplicate the four classes of fierce gatekeeper goddesses.
DRIN-JÄN TSA-WAI LA-MA LA SOL-WA DEB
I supplicate my kind root Lama.
MA-TZOK T’HUG-DJEH GONG-PAI TSAL-CHYUNG LA
The energy of compassion shown by the assembly of Khandros
MA-T’HUL NYÄN-SAI LHA-DRE ANG DU DÜ
overpowers the untamed gods and demons of this wild place.
MA-RUNG NYÄN-SAI LHA-DRE ZIL GYI NÖN
The mistaken gods and demons of this wild place are overcome.
MA-TOK KH’AM-SUM SEM-JÄN YING SU DRONG
The non-realizing beings of the three realms are guided towards the natural state –
MA-JIG KHA-YING TZOM-BU JIG DRE NÄH
the only mother, the space where emptiness and clarity are one.
MA-LÜ DZOG-PAI SANG-GYÄH SA T’HOB SHOG
May all attain the perfect state of Buddhahood!
PHÄ
5-After supplication, body offering. Ejecting consciousness, liberating body.
LÜ DAG-DZIN BOR-WAI KYE-ME SEM
The unoriginated mind, leaving behind the self-grasping body,
TSA U-MAI LAM NÄH KHA LA TÖN
is ejected into space by way of the central channel
NYÖN-MONG KYI DÜ JOM KAL-ZANG-MA
and Kalzangma, the conqueror of harmful emotions,
KU GYÄN DRUG T’HRA LE G’AR GYI ZHENG
emerges, resplendent, adorned with six ornaments, in a dancing stance.
PHÄ
6-The white offering
YÄH DRI-G’UG G’IH P’HUNG-POI DÜ-PO DRAL
With the curved knife in her right, she has liberated the body demon,
DÜ NYEM JYE GO JÄ T’HÖ-PA DREG
has cut a skull cup from the head of the demon of pride,
TONG SUM KYI K’HA LA ZANG SU TSUG
set it up as a kettle on top of three thousand universes1,
ZUG P’HUNG-PO NÖ DU LING GI ZHAG
and put the remaining body parts into the kettle.
T’HUG SANG-WAI DZÖ NÄ THRÖ PA YI
Radiating from the secret treasury of the heart,
A T’HUNG GI ME YI ZUG P’HUNG ZHÜ
the fire of the short A melts the physical body;
LÜ P’HUNG KH’AM DÜ-TSIR NAR GYI ZHU
the molten body becomes nectar;
A HAM LÄH DÜ-TSI ZHÜN THIG KYI
from the HAM liquid nectar drops onto the A;
RO GYA DÄN DÜ-TSI NAM SAR K’HENG
delicious nectar fills sky and earth.
PHÄ
KYAB KÖN-CHOK DRÖN LA CHÖ-PA BUL
I offer to the three jewels, objects of refuge.
KA TÄN SUNG TZOK KYI GYE PAR ZHE
The protectors of Kangyur and Tengyur joyfully accept offerings.
GEG GYUNG-PO DE GYÄ NGOM-PAR ROL
Obstructing spirits of the eight classes partake to their satisfaction.
MA RIG-DRUG DRO-NAM TZIM-PAR JÖ
Our mothers, the beings of the six realms, are satisfied.
PHÄ
LHA CHÖ DRÖN NYE NÄH TZOK NYI DZOG
The guests of reverence rejoice; now the two accumulations are perfectly accomplished.
BÖN TÄN KYONG GYE NÄH LÄH JOL DRUB
The guardians of Bön teachings are pleased and perform their task well.
DÖN P’HO MOI DUG SEM NÖ GAL ZHI
The cruelty of evil spirits, male and female, subsides peacefully.
MA RIG-DRUG DÖ-TZIM LÄN-CHAG KHEL
Our mothers, the beings of the six realms, are gratified and karmic retribution is thus averted.
PHÄ PHÄ PHÄ
7-The red offering
YÄH DRI-G’UG G’IH P’HUNG-POI DÜ-PO DRAL
With the curved knife in her right, she has liberated the body demon.
DÜ NYEM JYE GO JÄ YANG ZHII TENG
In a pile on the hide of the beheaded demon of pride
TONG SUM GYI KHA LA SHA T’HRAG PUNG
she has placed its flesh and blood on top of the three thousand universes.
JYA GÖ-PO RO T’HOG LHAG-PA ZHIN
Like vultures heading straight for a corpse,
KHYÖ NYÄN-SAI LHA-DRE DIR DÜ LA
you gods and demons of this wild place have gathered.
SHA DÖ NAM SHA LA K’HAM K’HAM ZO
Those who want flesh, eat morsels of flesh!
T’HRAG DÖ NAM T’HRAG LA JIB JIB THUNG
Those who want blood, slurp blood without inhibitions!
RÜ DÖ NAM RÜ CHÖ LA KANG DJIB
Those who want bones, chew bones and suck the marrow!
NANG T’HROL DANG GYU-MA KHYUR KHYUR ROL
Gulp down inner organs and intestines!
TZE NGA CHYI LÄN CHAG K’HER GYUR JIG
May the karmic debts of past and future lives hereby be paid!
DRE DUG JÄN DUG SEM ZHI GYUR JIG
May the venomous minds of malicious demons be pacified!
PHÄ PHÄ PHÄ
8-The gift of Bön
NÄH SANG CHEN ZHING KHÖ LHA-DRE NAM
Gods and demons inhabiting this secret place,
DÜ TAG TU ZHÄN LA NÖ SEM PONG
renounce forever your ill-will towards others,
YUL YUNG-DRUNG NÄH ZHIR KYAB SU SOL
take refuge in the four refuge objects of Yungdrung Bön,
MA SEM-JÄN YONG LA NYING-DJE KYE
and develop compassion towards all sentient beings who have each been your mother once!
PHÄ
9-The gift of protection
SEM DRÄN SAM KHÄN-PO’I ZHI TSA CHÖ
Cut mental consciousness, responsible for thoughts and ideas, at the root!
DÖN NGÖ-PO MA DRUB SA-LE-WA
The truth, without a concrete substrate, is vividly clear.
DI KÜN-ZANG GONG-PA YANG DAG YIN
This is the mind of Kuntu Zangpo, perfectly pure.
DA RANG NGO SHE NÄH DROL-WAR SHOG
Recognizing your nature now, may you liberate yourself instantly!
PHÄ
10-Dedication
DAG G’IH ZAG ME TZOK CHEN DI KYE-PAI
Of the great offering that I have given, untainted by partiality,
GE TZOK NYÄN SAI LHA-DRE YONG LA NGO
the accumulated merit I dedicate to all the gods and demons of this wild place.
KÜN KYANG TZOK NYI TER LA LONG-JÖ NÄH
Through enjoyment of the treasure of the completed two accumulations
DRO KÜN CHYAM JIG SANG-GYÄH NYUR T’HOB SHOG
may all beings attain Buddhahood immediately!
PHÄ
This offering, its donor and its recipients are firmly established in non-conceptual state. By request of a disciple, a monk from Nyagrang named Pradjnya, who with a silver lotus and a
stainless kata asked for it, Jyadral Rigpa Rangshar of Shardza wrote this. May by its virtue all sentient beings attain Buddhahood. May good fortune come! Virtue! Virtue!
—
layout by Petra Seibert, interlinear translation by Geshe Tenzin Yeshe and Yungdrung Wangmo, with corrections by Khenpo Tenpa Yungdrung. Additonal clarifications by Geshe Gelek Jinpa (e.g., the note to p5) Lama Sangye Mönlam, and Geshe Nyima Oeser. All remaining mistakes due to Yungdrung Wangmo. Report typos etc. to yungwang@rediffmail.com